Description:
3 sopranos, tenor
First performance: Trio Mediaeval and John Potter
Date:
Gavin’s Notes:
Text of Lauda 34 “Faciamo laude a tutt’i sancti”
There are a couple of words here that I have copied correctly but wonder whether the edition has an error.
e.g “maggiure” line 1 et al
“excelença” (with one l) line 5
“gram” (line 10)
Faciamo laude a tutt’i sancti colla vergene maggiure,
Let us sing praise to all the saints and the noble Virgin,
de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.
Per amor del creatore cum timor e reverença,
Through the love of the Creator, with fear and reverence,
exultando cum baldore per divina providença
exulting with merriment through divine providence
tutt’i sancti per amore, intendiam cum excelença
all the saints through love, we intend to make merry
de far festa a lor piagença cum grandissimo fervore.
for their pleasure, with excellence and the greatest fervour.
Faciamo laude a tutt’i sancti colla vergene maggiure,
Let us sing praise to all the saints, with the noble Virgin,
de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.
Re, filiol, de grande imperio, ke regete tutto’l mondo
O King, Son of the mighty ruler, you who rule the whole world,
per virtù del gram misterio de lo spirito iocundo,
through the grace of the great mystery of the jovial spirit,
a voi sì faciam preghero ke mandiate pace al mondo
we make our prayer to you so that you will send peace to the world
entr’a la gente cristiana ke non viva in tanto errore.
among the Christian people who do not live in too much sin.
Faciamo laude a tutt’i sancti colla vergene maggiure,
Let us sing praise to all the saints, with the noble Virgin,
de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.
Tutta gente dican ave a la vergen madre de’ sancti,
All people say “Hail!” to the Virgin Mother of the saints,
k’ell’à ingemgnosa kiave ke li serra tutto quanti:
for she has the ingenious key which locks everything there is:
ell’è porto lor suave, ell’è stella de l’irranti;
she is their sweet harbour, she is the star of the lost,
tutta la celestial corte la resguarda tutto l’ore.
the whole heavenly court gazes at her at every hour.
Faciamo laude a tutt’i sancti colla vergene maggiure,
Let us sing praise to all the saints, with the noble Virgin,
de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.